Home Divisions Services About Us Resources Contact Us
Translation Process
What is Translation?
Estimate Request
Recommend a Colleague
Languages
Translators
Other Services
Standard or Premium Service?
Language Expansion
Preference Changes


Bei Übersetzungen aus dem Englischen in andere Sprachen ist der Zieltext in den meisten Fällen umfangreicher als das englische Original. Englisch ist eine äußerst kompakte Sprache. Ein Text, der ins Spanische übersetzt wird, expandiert beispielsweise bis zu 25 %. Selbstverständlich handelt es sich bei dieser Zahl um eine ungefähre Angabe, denn die Expansion eines Textes hängt auch vom Stil und Themengebiet des Dokuments ab.

Hier ein Beispiel, bei dem der Text während der Übersetzung an Länge zunimmt:

Clockwise = 1 Wort im Englischen
En el sentido de las agujas del reloj = 8 Worte im Spanischen

Einige Sprachen expandieren, wenn sie ins Englische übersetzt werden, wie zum Beispiel Finnisch, Hebräisch (in manchen Fällen) und Deutsch.


Wenn ein bestimmtes Layout in einem englischen Dokument in anderen Sprachen beibehalten werden soll, muss der Expansionsfaktor unbedingt berücksichtigt werden.


Als Erstes sollte im englischen Original möglichst viel Leerraum freigelassen werden, der in den übersetzten Versionen, falls nötig, in Anspruch genommen werden kann.

Zweitens sollten Seitenränder und Schriftgrößen nach Möglichkeit reduziert werden und Platz von Spaltenzwischenräumen und Grafikelementen maximiert werden. Als letzte Lösung muss in manchen Fällen der Umfang der Dokumentation vergrößert werden.


Übersetzungskosten werden in der Regel aufgrund des Volumens des Originaltextes berechnet. Textexpansion hat daher einen wichtigen Einfluss auf die Endkosten Ihres Übersetzungsprojekts. Dies trifft beispielsweise in Bezug auf romanische Sprachen zu. Für nicht-romanische Sprachen wie Chinesisch, Japanisch, Laotisch und Thailändisch ist es schwierig, die Expansion abzuschätzen, da viele dieser Sprachen nicht aus eigentlichen „Worten“, sondern aus Symbolen bestehen. Daher werden Preise für Übersetzungen in diese Sprachen oft aufgrund von Zeichen anstatt Worten berechnet.


Unsere Rechnung basiert jeweils auf dem Text in der Zielsprache, d.h. ist abhängig davon, wie viele Worte die Endübersetzung aufweist. Da Texte in manchen Sprachen expandieren, stellen wir Ihnen stets die Wortzahl des Endtextes in Rechnung. Dieses Vorgehen ist branchenweit üblich und gewährleistet, dass Sie genau für das bezahlen, was Ihnen geliefert wird.

Manche romanischen Sprachen expandieren bis zu 25% oder mehr – es ist daher wichtig, dass dieser Faktor bereits in der Anfangsphase des Projektes einberechnet wird. Wie oben erläutert, ist es auch wichtig, Textexpansion zu berücksichtigen, wenn das Dokument gedruckt werden soll, da der übersetzte Text eventuell mehr Platz benötigt bzw. sich über mehr Seiten erstrecken wird.

Es ist daher in solchen Fällen üblich, dass die Rechnung höher ausfällt als das ursprüngliche Angebot. Für Sprachen wie beispielsweise Dänisch, Finnisch und Deutsch, in denen der Text in der Regel nicht expandiert, entspricht Ihre Rechnung hingegen zumeist dem unterbreiteten Angebot.


Auf Wunsch können wir Ihnen auch ein Festpreis-Angebot unterbreiten, das der erwarteten Expansionsrate der gewünschten Sprache Rechnung trägt. Dies gibt Ihnen die Gewissheit, dass Ihr Projekt einen bestimmten Kostenpunkt nicht übersteigen wird.

Dies muss jedoch in der Anfangsphase ausdrücklich verlangt werden, da grundsätzlich alle Angebote aufgrund des Originaltextvolumens berechnet werden, wobei jeweils auf die zu erwartende Textexpansion und die resultierende wahrscheinliche Diskrepanz zwischen Rechnung und ursprünglichem Angebot hingewiesen wird.

 

     
Site Map Add bookmark