¿Por qué elegir Alden Translations?
¿Qué son los servicios Estándar y Premium?
¿Qué significa que "un texto se alarga con la traducción"?
¿Qué son los cambios preferenciales?
¿Por qué traducir mis documentos?
¿Y qué hay de las páginas web de traducción gratuita?
¿Qué significa localizar software y
sitios web?
¿Ofrece Alden Translations un servicio de
traducción de 24 horas?
¿Para qué me sirve a mí la gestión de cuentas?
¿En qué formato debo enviar los documentos que quiero traducir?
¿Con qué velocidad traducen?
¿Con qué lenguas trabajan?
¿Qué áreas temáticas abarcan?
¿Hacen una revisión de las traducciones antes de entregarlas?
¿Pueden encargarse de la autoedición y la maquetación?
¿Qué significa HTML?
¿Pueden trabajar con archivos HTML?
¿Cuánto me costará la traducción?

Nuestros traductores sólo trabajan hacia su lengua materna. Todos
están debidamente cualificados y, además, nos aseguramos
de asignar el trabajo al traductor que mejor se ajusta a lo que usted
necesita.
En Alden Translations encontrará la experiencia,
la profesionalidad y los recursos que precisa.
Nuestra
prioridad es el control de la calidad. Todas las traducciones
se comprueban y revisan antes de su envío. Haga
clic aquí para saber más sobre
los servicios Estándar y Premium.
Podemos entregarle las traducciones en la aplicación
que desee.
Poseemos el certificado de garantía de calidad
ISO 9001:2000, una muestra evidente de la importancia
que siempre otorgamos a garantizar que nuestro servicio
cumple con sus exigencias. Haga
clic aquí para
ver el nuevo certificado ISO.
Ofrecemos un servicio de traducción rápido
y de calidad a precios razonables.
Nuestro equipo interno de profesionales estará siempre
dispuesto a ayudarle con cualquier pregunta o duda
que surja.
Nuestros gestores de cuentas y jefes de proyectos
poseen una amplia experiencia y están perfectamente
cualificados. Se asegurarán de que sus proyectos
se entreguen en su debido momento.
Alden Translations fue una de las tres empresas finalistas
de los premios Oxfordshire Business en la categoría
de “Atención al cliente”. Haga
clic aquí para ver el Certificado del galardón
Business.

Haga clic
aquí para obtener información sobre los servicios
Estándar o Premium.


Haga
clic aquí para obtener información sobre la ampliación
de los textos por la traducción.

Haga
clic aquí para obtener información sobre los cambios
preferenciales.

El desarrollo de tecnologías como Internet ha abierto nuevos horizontes
a la globalización de la economía. El crecimiento del comercio
internacional ha sido tal que, hoy en día, grandes y pequeñas
empresas pueden llegar a clientes, proveedores y trabajadores en cualquier
parte del mundo. Puede que haya gastado una fortuna en expandir su empresa
y desarrollar distintos productos y servicios. Ahora, si traduce su información
empresarial, ya sean manuales, sitios web o cualquier otro documento,
le costará sólo una pequeña parte del dinero que
ha empleado en la compañía y, a cambio, conseguirá incrementar
su mercado potencial. Se trata de una inversión diminuta en comparación
con los enormes beneficios.

Existen varias páginas web que ofrecen traducción automática
de forma gratuita; el resultado de este programa consiste en una serie
de frases inconexas que no suelen expresar lo que usted pretende con
su texto. Puede utilizar este tipo de páginas para hacerse una
idea general del contenido de un documento, pero nunca debe emplearlas
en el caso de un texto especializado, ya que la información que
proporciona no es precisa y puede incluso ocasionar que su empresa incurra
en responsabilidad civil. No hay nada mejor que un traductor o una traductora
de carne y hueso, respaldados por un equipo debidamente cualificado y
unos buenos procedimientos de garantía de calidad.

El éxito de una empresa virtual
no se basa exclusivamente en poder comunicarse con
los clientes en su propia lengua, sino en adaptar el
material y el software teniendo en cuenta los factores
culturales, normativos y específicos del lugar
y del sector, así como el uso local de la lengua.
La localización es la adaptación lingüística
de un producto o un servicio a la cultura y a los usos
de un determinado lugar, con el objetivo de no confundir
ni ofender en ningún momento a la clientela
internacional.
En la localización de su software
se tiene en cuenta el modo en que las diferentes culturas
utilizarán
el producto acabado y, al mismo tiempo, se garantiza
que cumple con las convenciones y las normas locales.
Del mismo modo, su sitio web puede consultarse
desde cualquier lugar del mundo, así que imagine
cómo aumentaría el éxito de su
estrategia empresarial si pudiera hablar a sus clientes
internacionales en su propia lengua.

Sí. Podemos garantizar que sus documentos urgentes estarán
listos en 24 horas si es necesario. Este servicio cubre la mayoría
de los documentos de hasta unas 1.500 palabras. Existe un recargo por
urgencia, ya que ha de pagarse el trabajo nocturno.

Cuando se lanza al mercado un producto o un servicio de manera simultánea
en varios países, el éxito puede depender de la gestión
de
la documentación multilingüe. Nosotros tenemos años
de experiencia en este campo y los conocimientos necesarios para garantizarle
que su proyecto irá sobre ruedas desde el diseño hasta
el lanzamiento.
La gestión del proyecto se realiza a través
de un único punto de contacto. Su gestor de
cuenta comentará a fondo con Vd. los formatos,
la terminología y el producto final que prefiere.
Le ayudará a programar el lanzamiento para
que pueda confirmar plazos en el extranjero y colaborará con
sus representantes u oficinas internacionales en caso
necesario. En definitiva, nuestro equipo se encargará de
todo, siempre en contacto con Vd., y además
realizará informes de progreso y ejecutará procedimientos
de control de calidad.


Podemos trabajar con la mayoría de los principales programas de
software basados en Mac y PC. Los archivos con los que resulta más
cómodo trabajar son los de MS Word, que suelen ser los más
flexibles y pueden adjuntarse fácilmente a un correo electrónico.
Si el texto no puede transmitirse electrónicamente,
puede enviarlo por fax al +44 01865 202701 o por correo
postal. Haga clic aquí para ver nuestros datos
de contacto y nuestra dirección de correo
electrónico.

Nuestros traductores pueden traducir unas 2.000 palabras al día,
de modo que, cuando hacemos un presupuesto, el plazo de entrega se basa
en este cálculo. No obstante, si tiene un plazo específico,
debe comunicárnoslo y nosotros haremos todo lo que esté en
nuestras manos para cumplirlo.

Trabajamos con todas las lenguas del mundo reconocidas. Por ejemplo:
Lenguas asiáticas: árabe, chino, coreano,
gujaratí, hebreo, hindi, indonesio, japonés,
malayo, punjabí, taiwanés, tailandés.
Lenguas de Europa Oriental: búlgaro, checo,
eslovaco, húngaro, polaco, rumano, ruso, ucraniano.
Lenguas nórdicas: sueco, noruego, danés,
finlandés.
Lenguas de Europa Occidental: alemán, español,
flamenco, francés, griego, italiano, neerlandés,
portugués.

Estamos especializados en traducciones técnicas, científicas,
médicas, farmacéuticas, comerciales y jurídicas.
Trabajamos con traductores altamente cualificados para garantizar el
máximo nivel de calidad en nuestros servicios. Nuestros traductores
son lingüistas capacitados que poseen una experiencia mínima
de 10 años en la traducción de textos técnicos,
científicos, médicos,
comerciales y
jurídicos y
que son expertos en su área de especialidad. Haga
clic aquí para
ver los campos en los que poseemos experiencia de traducción.
Textos médicos y farmacéuticos, textos
científicos
y técnicos, textos
comerciales y financieros, textos
jurídicos.

Sí, revisamos internamente la disposición y el formato
de todas las traducciones antes de enviarlas al cliente. Así nos
aseguramos de que no se ha omitido nada. No obstante, usted debe especificarnos
qué nivel de servicio necesita. El trabajo se facturará como
nivel Estándar a menos que indique que desea un servicio Premium con verificación lingüística completa.

Sí, trabajamos con los principales programas disponibles. Formamos
parte de un grupo de empresas de composición e impresión
y disponemos de todo el equipamiento necesario en nuestras instalaciones.
Podemos trabajar con Mac o PC. Si desea que le hagamos un presupuesto
más concreto, envíenos por fax o correo electrónico
los documentos que quiera traducir y lo tendremos listo lo antes posible.

HTML son las siglas del término inglés Hypertext Markup
Language, es decir, lenguaje de marcado de hipertexto. HTML es un conjunto
de comandos de formateo que crean documentos de hipertexto o, para ser
más exactos, “páginas web”. Para obtener más
información sobre el lenguaje HTML haga
clic aquí.

Sí, sólo necesitamos que nos envíe los archivos
de recursos grabados uno por uno en un CD para poder ver qué páginas
deben traducirse y cuáles no.

Se hace difícil poder indicar el coste exacto de una traducción,
ya que el precio depende de una serie de factores:
Las lenguas a las que desee traducir la documentación
y si la traducción es del inglés o al
inglés: deberá facilitarnos esta información
y también deberá tener en cuenta que
el texto puede aumentar con la traducción. Para
obtener más información, lea la respuesta
anterior sobre lo que significa que un texto se alarga con la traducción.
La complejidad del material, una carta comercial cuesta
menos que un documento muy técnico o un contrato
jurídico, por ejemplo.
El formato de los archivos: el texto sin formato y
MS Word para PC son opciones más económicas
que QuarkXpress, Frame Maker o Page Maker para Mac
o PC. Trabajamos en entornos de autoedición,
pero tienen un coste adicional. Si el material contiene
un diseño gráfico complicado, deberá enviarnos
los archivos gráficos originales para que podamos
modificar el texto que hay incluido en los gráficos.
Por este motivo, el tiempo que se pasa trabajando en
un elemento gráfico aumenta los costes.
Tenga en cuenta que esta sección es únicamente
una breve muestra de algunas preguntas que nos han
planteado anteriormente. Sentimos no poder ofrecer
precios aquí.
Para obtener asesoramiento o un presupuesto gratuito,
póngase en contacto con Tracy Fitzgerald, Gerente
de marketing y traducción. Haga
clic aquí para
ver nuestros datos de contacto.
|