Home Divisions Services About Us Resources Contact Us
Newsletter
FAQ's
How to Find us
Job Vacancies
 
 
 
 

¿Por qué elegir Alden Translations?
¿Qué son los servicios Estándar y Premium?
¿Qué significa que "un texto se alarga con la traducción"?
¿Qué son los cambios preferenciales?
¿Por qué traducir mis documentos?
¿Y qué hay de las páginas web de traducción gratuita?
¿Qué significa localizar software y sitios web?
¿Ofrece Alden Translations un servicio de traducción de 24 horas?
¿Para qué me sirve a mí la gestión de cuentas?
¿En qué formato debo enviar los documentos que quiero traducir?
¿Con qué velocidad traducen?
¿Con qué lenguas trabajan?
¿Qué áreas temáticas abarcan?
¿Hacen una revisión de las traducciones antes de entregarlas?
¿Pueden encargarse de la autoedición y la maquetación?
¿Qué significa HTML?
¿Pueden trabajar con archivos HTML?
¿Cuánto me costará la traducción?



Nuestros traductores sólo trabajan hacia su lengua materna. Todos están debidamente cualificados y, además, nos aseguramos de asignar el trabajo al traductor que mejor se ajusta a lo que usted necesita.

En Alden Translations encontrará la experiencia, la profesionalidad y los recursos que precisa.

Nuestra prioridad es el control de la calidad. Todas las traducciones se comprueban y revisan antes de su envío. Haga clic aquí para saber más sobre los servicios Estándar y Premium.

Podemos entregarle las traducciones en la aplicación que desee.

Poseemos el certificado de garantía de calidad ISO 9001:2000, una muestra evidente de la importancia que siempre otorgamos a garantizar que nuestro servicio cumple con sus exigencias. Haga clic aquí para ver el nuevo certificado ISO.

Ofrecemos un servicio de traducción rápido y de calidad a precios razonables.

Nuestro equipo interno de profesionales estará siempre dispuesto a ayudarle con cualquier pregunta o duda que surja.

Nuestros gestores de cuentas y jefes de proyectos poseen una amplia experiencia y están perfectamente cualificados. Se asegurarán de que sus proyectos se entreguen en su debido momento.

Alden Translations fue una de las tres empresas finalistas de los premios Oxfordshire Business en la categoría de “Atención al cliente”. Haga clic aquí para ver el Certificado del galardón Business.


Haga clic aquí para obtener información sobre los servicios Estándar o Premium.


Haga clic aquí para obtener información sobre la ampliación de los textos por la traducción.


Haga clic aquí para obtener información sobre los cambios preferenciales.


El desarrollo de tecnologías como Internet ha abierto nuevos horizontes a la globalización de la economía. El crecimiento del comercio internacional ha sido tal que, hoy en día, grandes y pequeñas empresas pueden llegar a clientes, proveedores y trabajadores en cualquier parte del mundo. Puede que haya gastado una fortuna en expandir su empresa y desarrollar distintos productos y servicios. Ahora, si traduce su información empresarial, ya sean manuales, sitios web o cualquier otro documento, le costará sólo una pequeña parte del dinero que ha empleado en la compañía y, a cambio, conseguirá incrementar su mercado potencial. Se trata de una inversión diminuta en comparación con los enormes beneficios.


Existen varias páginas web que ofrecen traducción automática de forma gratuita; el resultado de este programa consiste en una serie de frases inconexas que no suelen expresar lo que usted pretende con su texto. Puede utilizar este tipo de páginas para hacerse una idea general del contenido de un documento, pero nunca debe emplearlas en el caso de un texto especializado, ya que la información que proporciona no es precisa y puede incluso ocasionar que su empresa incurra en responsabilidad civil. No hay nada mejor que un traductor o una traductora de carne y hueso, respaldados por un equipo debidamente cualificado y unos buenos procedimientos de garantía de calidad.


El éxito de una empresa virtual no se basa exclusivamente en poder comunicarse con los clientes en su propia lengua, sino en adaptar el material y el software teniendo en cuenta los factores culturales, normativos y específicos del lugar y del sector, así como el uso local de la lengua.

La localización es la adaptación lingüística de un producto o un servicio a la cultura y a los usos de un determinado lugar, con el objetivo de no confundir ni ofender en ningún momento a la clientela internacional.

En la localización de su software se tiene en cuenta el modo en que las diferentes culturas utilizarán el producto acabado y, al mismo tiempo, se garantiza que cumple con las convenciones y las normas locales. Del mismo modo, su sitio web puede consultarse desde cualquier lugar del mundo, así que imagine cómo aumentaría el éxito de su estrategia empresarial si pudiera hablar a sus clientes internacionales en su propia lengua.


Sí. Podemos garantizar que sus documentos urgentes estarán listos en 24 horas si es necesario. Este servicio cubre la mayoría de los documentos de hasta unas 1.500 palabras. Existe un recargo por urgencia, ya que ha de pagarse el trabajo nocturno.


Cuando se lanza al mercado un producto o un servicio de manera simultánea en varios países, el éxito puede depender de la gestión de la documentación multilingüe. Nosotros tenemos años de experiencia en este campo y los conocimientos necesarios para garantizarle que su proyecto irá sobre ruedas desde el diseño hasta el lanzamiento.

La gestión del proyecto se realiza a través de un único punto de contacto. Su gestor de cuenta comentará a fondo con Vd. los formatos, la terminología y el producto final que prefiere.

Le ayudará a programar el lanzamiento para que pueda confirmar plazos en el extranjero y colaborará con sus representantes u oficinas internacionales en caso necesario. En definitiva, nuestro equipo se encargará de todo, siempre en contacto con Vd., y además realizará informes de progreso y ejecutará procedimientos de control de calidad.


Podemos trabajar con la mayoría de los principales programas de software basados en Mac y PC. Los archivos con los que resulta más cómodo trabajar son los de MS Word, que suelen ser los más flexibles y pueden adjuntarse fácilmente a un correo electrónico.

Si el texto no puede transmitirse electrónicamente, puede enviarlo por fax al +44 01865 202701 o por correo postal. Haga clic aquí para ver nuestros datos de contacto y nuestra dirección de correo electrónico.


Nuestros traductores pueden traducir unas 2.000 palabras al día, de modo que, cuando hacemos un presupuesto, el plazo de entrega se basa en este cálculo. No obstante, si tiene un plazo específico, debe comunicárnoslo y nosotros haremos todo lo que esté en nuestras manos para cumplirlo.


Trabajamos con todas las lenguas del mundo reconocidas. Por ejemplo:

Lenguas asiáticas: árabe, chino, coreano, gujaratí, hebreo, hindi, indonesio, japonés, malayo, punjabí, taiwanés, tailandés.

Lenguas de Europa Oriental: búlgaro, checo, eslovaco, húngaro, polaco, rumano, ruso, ucraniano.

Lenguas nórdicas: sueco, noruego, danés, finlandés.

Lenguas de Europa Occidental: alemán, español, flamenco, francés, griego, italiano, neerlandés, portugués.


Estamos especializados en traducciones técnicas, científicas, médicas, farmacéuticas, comerciales y jurídicas. Trabajamos con traductores altamente cualificados para garantizar el máximo nivel de calidad en nuestros servicios. Nuestros traductores son lingüistas capacitados que poseen una experiencia mínima de 10 años en la traducción de textos técnicos, científicos, médicos, comerciales y jurídicos y que son expertos en su área de especialidad. Haga clic aquí para ver los campos en los que poseemos experiencia de traducción. Textos médicos y farmacéuticos, textos científicos y técnicos, textos comerciales y financieros, textos jurídicos.


Sí, revisamos internamente la disposición y el formato de todas las traducciones antes de enviarlas al cliente. Así nos aseguramos de que no se ha omitido nada. No obstante, usted debe especificarnos qué nivel de servicio necesita. El trabajo se facturará como nivel Estándar a menos que indique que desea un servicio Premium con verificación lingüística completa.



Sí, trabajamos con los principales programas disponibles. Formamos parte de un grupo de empresas de composición e impresión y disponemos de todo el equipamiento necesario en nuestras instalaciones. Podemos trabajar con Mac o PC. Si desea que le hagamos un presupuesto más concreto, envíenos por fax o correo electrónico los documentos que quiera traducir y lo tendremos listo lo antes posible.


HTML son las siglas del término inglés Hypertext Markup Language, es decir, lenguaje de marcado de hipertexto. HTML es un conjunto de comandos de formateo que crean documentos de hipertexto o, para ser más exactos, “páginas web”. Para obtener más información sobre el lenguaje HTML haga clic aquí.


Sí, sólo necesitamos que nos envíe los archivos de recursos grabados uno por uno en un CD para poder ver qué páginas deben traducirse y cuáles no.


Se hace difícil poder indicar el coste exacto de una traducción, ya que el precio depende de una serie de factores:

Las lenguas a las que desee traducir la documentación y si la traducción es del inglés o al inglés: deberá facilitarnos esta información y también deberá tener en cuenta que el texto puede aumentar con la traducción. Para obtener más información, lea la respuesta anterior sobre lo que significa que un texto se alarga con la traducción.

La complejidad del material, una carta comercial cuesta menos que un documento muy técnico o un contrato jurídico, por ejemplo.

El formato de los archivos: el texto sin formato y MS Word para PC son opciones más económicas que QuarkXpress, Frame Maker o Page Maker para Mac o PC. Trabajamos en entornos de autoedición, pero tienen un coste adicional. Si el material contiene un diseño gráfico complicado, deberá enviarnos los archivos gráficos originales para que podamos modificar el texto que hay incluido en los gráficos. Por este motivo, el tiempo que se pasa trabajando en un elemento gráfico aumenta los costes.

Tenga en cuenta que esta sección es únicamente una breve muestra de algunas preguntas que nos han planteado anteriormente. Sentimos no poder ofrecer precios aquí.

Para obtener asesoramiento o un presupuesto gratuito, póngase en contacto con Tracy Fitzgerald, Gerente de marketing y traducción. Haga clic aquí para ver nuestros datos de contacto.

     
Site Map Add bookmark