Home divisions Services About us Resources Contact
Translation Process
What is Translation?
Estimate Request
Recommend a Colleague
Languages
Translators
Other Services
Standard or Premium Service?
Language Expansion
Preference Changes


Durante todos nuestros años de experiencia en el sector de la traducción, nos hemos dado cuenta de que no suele entenderse lo que son los cambios preferenciales y de que, en muchas ocasiones, se confunden con errores de traducción. Por eso, a continuación vamos a intentar despejar todas sus dudas explicándole brevemente qué son estos cambios preferenciales.

Cuando el cliente recibe el trabajo final de nuestras manos, es muy posible que desee comprobar la traducción con sus distribuidores, compañeros o representantes locales. Es aquí donde suelen darse los cambios preferenciales.

Con este término nos referimos a todos aquellos términos y vocablos que el cliente prefiere utilizar por sugerencia de otros.

Nosotros comprendemos lo difícil que debe de resultar para los clientes, que no siempre poseen conocimientos lingüísticos, que un distribuidor o compañero de trabajo les diga que habría hecho la traducción de un modo distinto. Y es que la traducción es un ámbito muy subjetivo.

Cuando emprendemos un trabajo de traducción para un cliente, nos esforzamos al máximo por encontrar al traductor idóneo para dicho encargo. Todos nuestros traductores son profesionales cualificados formados en materias como el arte de la traducción, la formación y la estructura de las oraciones, la lingüística, etc. Y no sólo poseen esta formación académica sino que además cuentan con un mínimo de 10 años de experiencia en su campo de especialidad y la acreditaciones correspondientes.

Durante este período de tiempo, han podido crear glosarios específicos que utilizan para su trabajo, lo que significa que están al día de las últimas expresiones y los últimos términos de su sector.


  1. En primer lugar, la persona que revisa el texto no es un lingüista especializado, por lo que no es la persona idónea para realizar la corrección.
  2. Es posible que este revisor no domine la lengua original del documento.
  3. Puede que el revisor del texto se sienta molesto porque no se le encargó la traducción a él mismo; en el peor de los casos, esta persona puede buscar motivos deliberados de por qué la traducción no es como le gustaría que fuera.
  4. Puede que esta persona no revise el texto comparándolo con el original.
  5. También es posible que el revisor se tome la libertad de reescribir el texto traducido añadiendo o suprimiendo partes de la traducción, lo que puede provocar que el texto final no sea fiel al documento original.


Podemos proporcionarle un corrector independiente que revise el documento para zanjar discrepancias entre la versión del traductor y la del revisor. Esta revisión tiene un coste de 50 libras esterlinas por hora y hay que tener en cuenta que un corrector puede revisar unas 1.000 palabras a la hora.


Tenemos mucha experiencia encontrando al traductor perfecto para cada área de traducción. No obstante, siempre es recomendable que el cliente nos proporcione un glosario terminológico, es decir, una lista de jerga específica de su empresa traducida que pueda resultar útil para la traducción. De este modo, se evitan confusiones a la hora de utilizar la terminología correcta. A partir de este glosario, podemos hacer ampliaciones y crear una base de datos con términos específicos de su empresa para garantizar una mayor coherencia.

El cliente debe hacernos llegar este tipo de material antes del inicio del proyecto. Si no puede proporcionar ningún glosario, puede facilitarnos documentos traducidos anteriormente para que nosotros mismos creemos uno. El precio de esta tarea es de 50 libras esterlinas la hora más el coste de su traducción.


Las correcciones del autor son cambios que el mismo autor hace sobre el documento original mientras se está realizando la traducción o una vez que ésta se ha concluido. Para incorporar estos cambios al producto final, se aplicará una cuota de 40 libras esterlinas la hora.

 

     
Site map Add bookmark